Nôsnôżniészé wiérztë dlô dzecy

Dariusz Olejniczak

|

Gość Gdański 08/2014

publikacja 20.02.2014 00:00

„Stoji na stacji lokomotiwa, Cażko, stolemno i mok z ni spłiwo: Tłesto oliwa” – tak zaczyna się „Lokomotywa”, najsłynniejszy wiersz Juliana Tuwima, w tłumaczeniu na kaszubski.

 Tomasz Fopke jest nie tylko świetnym tłumaczem, ale także znakomitym interpretatorem wierszy Juliana Tuwima Tomasz Fopke jest nie tylko świetnym tłumaczem, ale także znakomitym interpretatorem wierszy Juliana Tuwima
Dariusz Olejniczak /GN

Autorem kaszubskiego przekładu „Lokomotywy” i 19 innych najbardziej znanych wierszy dla dzieci napisanych przez znakomitego poetę jest Tomasz Fopke, poeta, kompozytor, felietonista, animator kultury i piewca kaszubszczyzny. Efekt jego pracy zebrało i wydało w formie książkowej Wydawnictwo Oskar. W minioną środę w gdyńskim Ośrodku Kultury Kaszubsko-Pomorskiej odbyła się promocja książki „Julian Tuwim – Najpiękniejsze wiersze dla dzieci” z udziałem tłumacza. A skoro spotkali się Kaszubi i miłośnicy mowy kaszubskiej, rozmawiano wyłącznie po kaszubsku. – Wszystko zaczęło się od krótkiego telefonu od wydawcy, Tomasza Żmudy-Trzebiatowskiego, który zapytał mnie, czy nie zechciałbym przetłumaczyć wierszy Tuwima na kaszubski – wyjaśnił początki przedsięwzięcia Tomasz Fopke.

Dostępna jest część treści. Chcesz więcej? Zaloguj się i rozpocznij subskrypcję.
Kup wydanie papierowe lub najnowsze e-wydanie.