Powrót do strony
  • nasze media
  • Kontakt
SUBSKRYBUJ zaloguj się
PROFIL UŻYTKOWNIKA
Wygląda na to, że nie jesteś jeszcze zalogowany.
zaloguj się
lub
zarejestruj się
Gość Gdanski w Internecie

Gdański

  • Nowy numer
  • AKTUALNOŚCI
  • OPINIE
  • ARCHIWUM
  • GALERIE
  • KONTAKT Z ODDZIAŁEM
  • Patronaty
  • Diecezje
    • Bielsko-Żywiecka
    • Elbląska
    • Gdańska
    • Gliwicka
    • Katowicka
    • Koszalińsko-Kołobrzeska
    • Krakowska
    • Legnicka
    • Lubelska
    • Łowicka
    • Opolska
    • Płocka
    • Radomska
    • Sandomierska
    • Świdnicka
    • Tarnowska
    • Warmińska
    • Warszawska
    • Wrocławska
    • Zielonogórsko-Gorzowska
  • O DIECEZJI
    • Biskupi
    • Historia
    • Parafie

Najnowsze Wydania

  • GN 39/2025
    GN 39/2025 Dokument:(9433147,Ludzkość na dnie)
  • GN 38/2025
    GN 38/2025 Dokument:(9425048,Prawdy nie znajdziesz w świecie)
  • GN 37/2025
    GN 37/2025 Dokument:(9415138,Czy ból trzeba kochać?)
  • GN 36/2025
    GN 36/2025 Dokument:(9406888,Szczęście w nieszczęściu)
  • Historia Kościoła (11) 05/2025
    Historia Kościoła (11) 05/2025 Dokument:(9398688,„Przebaczamy i prosimy o przebaczenie”. Wyjście przed szereg czy uzdrawianie pamięci?)
gdansk.gosc.pl → Wiadomości → Pięcioksiąg po kaszubsku - wielkie dzieło o. prof. Adama Sikory

Pięcioksiąg po kaszubsku - wielkie dzieło o. prof. Adama Sikory przejdź do galerii

Po raz pierwszy w historii wszystkie księgi Tory przetłumaczono z języka oryginału, czyli hebrajskiego, na język kaszubski. Prace nad historycznym dziełem franciszkański profesor prowadził przez 5 lat. W Gdańsku, w obecności bp. Zbigniewa Zielińskiego, tłumacz zaprezentował efekty swojej pracy.

 
O. prof. dr hab. Adam R. Sikora OFM (z lewej) przez prawie 5 lat tłumaczył Torę na język kaszubski. Ks. prof. dr hab. Jan Perszon podjął się natomiast recenzji teologicznej przekładu. Piotr Piotrowski /Foto Gość
⏮ ⏪
⏩ ⏭

W poniedziałek 4 listopada w Gdańsku odbyła się konferencja naukowa podsumowująca historyczne wydarzenie. W auli św. Jana Pawła II Gdańskiego Seminarium Duchownego zaprezentowano wydawane przez ostatnie 4 lata kolejne części Pięcioksięgu - pracy tej podjął się franciszkanin o. prof. Adam Ryszard Sikora OFM, pochodzący z Wejherowa, wybitny biblista Uniwersytetu Adama Mickiewicza w Poznaniu.

Naukowiec większość pracy naukowej poświęcił przekładom Biblii, w tym na język kaszubski. Przetłumaczył już wcześniej również z oryginalnej greki na język Kaszubów m.in. wszystkie Ewangelie i Psalmy. Ojciec Adam jest również od 2004 r. inicjatorem kaszubskich widowisk "Verba Sacra", podczas których w wejherowskiej kolegiacie prezentowane są teksty biblijne po kaszubsku.

Prezentację uświetniły wystąpienia autora tłumaczenia i specjalistów, którzy wspierali o. Adama w jego pracy. - Tora była dla całej ludzkości prawem uniwersalnym, bez względu na przynależność etniczną czy językową. W swojej uniwersalności stała się podstawą rozwoju wielu kultur i języków. Do tego grona dołączyła też społeczność kaszubska, która może we własnym języku usłyszeć słowo Boże. Praca wymagała ode mnie żmudnych dociekań językowych, aby jak najwierniej oddać w języku kaszubskim przesłanie zawarte w każdej z ksiąg. Było to też wyzwanie filologiczne, gdy trzeba było kaszubszczyzną opisać na przykład świątynię jerozolimską - mówi o. Adam.

Dlatego też autor translacji, mając świadomość ogromnej odpowiedzialności, poddał swój przekład ocenie zarówno teologów, jak i językoznawców. Oceny teologicznej podjął się ks. prof. Jan Perszon, pracownik naukowy Wydziału Teologicznego Uniwersytetu im. Mikołaja Kopernika w Toruniu, natomiast korektę językową wykonali śp. prof. Jerzy Treder z Uniwersytetu Gdańskiego i mgr Danuta Pioch, przewodnicząca Rady Języka Kaszubskiego, nauczycielka języka kaszubskiego.

Po konferencji naukowej w bazylice archikatedralnej odprawiono Mszę św. z oprawą w języku kaszubskim, po niej nastąpiła promocja Pięcioksięgu. Konferencja i uroczystości odbyły się pod honorowym patronatem abp. Sławoja Leszka Głódzia, metropolity gdańskiego.


Więcej o pracy pierwszego tłumacza Tory na język kaszubski w numerze 46. "Gościa Gdańskiego" na 17 listopada.

« ‹ 1 › »
Tora przetłumaczona na język kaszubski

Foto Gość DODANE 04.11.2019 AKTUALIZACJA 05.11.2019

Tora przetłumaczona na język kaszubski

​Pięć lat o. Adam R. Sikora OFM, franciszkanin z Wejherowa, profesor biblistyki UAM w Poznaniu, tłumaczył biblijny Pięcioksiąg. To pierwsza w historii translacja dokonana z języka oryginału, hebrajskiego, na język rdzennych mieszkańców Pomorza.  
oceń artykuł Pobieranie..

Piotr Piotrowski

|

GOSC.PL

publikacja 04.11.2019 22:01

0 FB Twitter
drukuj wyślij zachowaj
TAGI:
  • BIBLIA PO KASZUBSKU
  • BIBLISTA
  • GDAŃSK
  • O. ADAM R. SIKORA OFM
  • O. PROF. DR HAB. ADAM R. SIKORA OFM
  • TORA PO KASZUBSKU
  • TŁUMACZ
  • UNIWERSYTET IM. A. MICKIEWICZA W POZNANIU

Polecane w subskrypcji

  • Polska zablokowała chiński jedwabny szlak. Zamknięcie granicy z Białorusią musiało wywołać reakcję Pekinu
    • Świat
    • Maciej Legutko
    Polska zablokowała chiński jedwabny szlak. Zamknięcie granicy z Białorusią musiało wywołać reakcję Pekinu
  • Skrzatusz - sanktuarium cudownej Piety
    • z bliska
    • Karol Białkowski
    Skrzatusz - sanktuarium cudownej Piety
  • W NATO powinny palić się wszystkie czerwone lampki
    • Polska
    • Maria Przełomiec
    W NATO powinny palić się wszystkie czerwone lampki
  • „Matka Boża z Dzieciątkiem i św. Stanisławem Kostką” na płótnie z XVII wieku
    • W ramach
    • Leszek Śliwa
    „Matka Boża z Dzieciątkiem i św. Stanisławem Kostką” na płótnie z XVII wieku
  • IGM
  • Gość Niedzielny
  • Mały Gość
  • Historia Kościoła
  • Gość Extra
  • Wiara
  • Foto Gość
  • Fundacja Gość Niedzieleny
  • O nas
    • O wydawcy
    • Zespół redakcyjny
    • Sklep
    • Biuro reklamy
    • Prenumerata
    • Fundacja Gościa Niedzielnego
  • DOKUMENTY
    • Regulamin
    • Polityka prywatności
    •  
  • KONTAKT
    • Napisz do nas
    • Znajdź nas
      • Newsletter
        • Zapisz się już dziś!
  • ZNAJDŹ NAS
WERSJA MOBILNA

Copyright © Instytut Gość Media.
Wszelkie prawa zastrzeżone. Zgłoś błąd

 
X
X
X